Quizz.biz est un service gratuit financé par la publicité.
Pour nous aider et ne plus voir ce message :
Quiz Classique
Quiz Art

Quiz Cinéma - Les traductions foireuses de titres (1)

121 joués - il y a 12 ans

Les Français ont un don, un art, qui n'appartient qu'à eux : ils traduisent les titres de films étrangers n'importe comment.
Quelques perles...

 

Difficile QUIZ 10 QUESTIONS
difficile
normal
 
Question 1 / 10
Le titre américain de  Voyage au bout de l'enfer  n'a rien à voir avec sa traduction française ! En effet, il fait référence au passe-temps favori du héros, incarné par Robert De Niro. C'est :

Le titre américain de "Voyage au bout de l'enfer" n'a rien à voir avec sa traduction française ! En effet, il fait référence au passe-temps favori du héros, incarné par Robert De Niro. C'est :

normal
 
Question 2 / 10

"Stagecoach" ("Diligence") nous raconte la rencontre de 9 personnages très différents (dont John Wayne), à bord d'une... diligence (forcément). Les français ont cru bon de renommer ce film :

normal
 
Question 3 / 10

"Le Territoire des loups" : un titre français basique... En anglais, le titre désigne la couleur du pelage des animaux auxquels se heurte le héros, mais aussi l'existence terne de celui-ci. C'est :

Quizz.biz est un service gratuit financé par la publicité.
Pour nous aider et ne plus voir ce message :
expert
 
Question 4 / 10

Clint Eastwood joue dans "Un Shérif à New York", un film de Don Siegel, dont le titre américain, plus parlant, mentionne directement le nom de famille du héros. Il s'agit de :

difficile
 
Question 5 / 10

Le film américain "Get Low" avec Bill Murray et Robert Duvall porte lui aussi un titre français qui n'a rien à voir avec l'idée d'origine ! C'est :

difficile
 
Question 6 / 10
Ce film s'intitule  Night and the City  en anglais. Le traducteur du titre devait être fan du célèbre groupe ringard de rock français car il a jugé bon de le renommer :

Ce film s'intitule "Night and the City" en anglais. Le traducteur du titre devait être fan du célèbre groupe ringard de rock français car il a jugé bon de le renommer :

difficile
 
Question 7 / 10

"La Poursuite infernale" : encore un titre tellement impersonnel ! Ce film raconte l'histoire des frères Earp, et surtout de Wyatt, qui tombe amoureux de la fiancée de Doc Holliday. En anglais, c'est :

expert
 
Question 8 / 10

"Vengeance diabolique" est l'adaptation d'une nouvelle de Stephen King elle-même mal traduite par "Cours, Jimmy, cours". Quel était le titre original de celle-ci et du film qui en a été adapté ?

difficile
 
Question 9 / 10

"Splendor in the grass" est le titre original de ce film réalisé par Elia Kazan avec Natalie Wood et Warren Beatty... Quel en est le titre français ?

normal
 
Question 10 / 10

"(500) jours ensemble" : encore une traduction catastrophique qui ne prend pas en compte le jeu de mot du titre original ! La référence au prénom de l'héroïne est totalement oublié... C'est :